Inscriptiones Graecae

«

IG XII 4, 5, 3968

»
Insel Kalymna
Apollon-Heiligtum, jetzt Mus. London
Ehren-Dekret für Andronikos aus Knidos
Giebel-Stele
Marmor
Mitte 3.Jh.
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
vacat 0,08
vacat 0,08
1ἔδοξε τᾶι βουλᾶι καὶ τῶι δάμωι,
1Beschluss von Rat und Volk;
2γνώμα προστατᾶν· ἐπειδὴ Ἑρμό–
2Beschlussantrag der Vorsteher: Da Hermo-
3λυκος Καλλισθένευς ἐπελθὼν
3lykos S.d. Kallisthenes bei seinem Auftritt
4ἐπὶ τὰν βουλὰν καὶ τὸν δᾶμον
4vor dem Rat und dem Volk
5ἐμφανίζει Ἀνδρόνικον Μενε–
5darlegt, dass Andronikos S.d. Mene-
6[κ]λ̣εῦς Κνίδιον εὔνουν ἦμεν τῶι
6kles aus Knidos wohlwollend ist dem
7[δά]μωι τῶι Καλυμνίων καὶ τοῖς ἐν–
7Volk der Kalymnier und den Bürgern,
8[τυνχά]νουσι τῶν πολιτᾶν χρείας
8die sich an ihn wenden, Dienste
9[παρεχόμε]ν̣ο<ν> ἀπροφασίστως κατὰ
9erweist bereitwillig nach
10[δύναμιν τὰν α]ὐτοῦ, οὐθὲν ἐλλείπον–
10seinen Kräften und nichts
11τ̣α̣ [προ]θ̣υμίας· ὅπως οὖν φαίνηται ὁ δ[ᾶ]
11an Eifer fehlen ließ; damit nun in sichtbarer Weise auch das
12μος τιμῶ̣ν τοὺς εὐεργετεῖν ⟦. . . . .⟧
12Volk diejenigen ehrt, die sich vorgenommen haben,
13προαιρουμένους αὑτὸν κα̣ὶ̣ τοὶ αἱρο[ύ]
13ihm Wohltaten zu leisten, und die gesonnen
14μενοι τὰς χρείας [π]αρέχεσθαι τ[ῶι δά]
14sind, Dienste zu erweisen dem Volk
15μωι τῶι Καλυμνίων εἰδῶντι, ὅτι ὑπ[αρ]
15der Kalymnier, wissen, dass ihnen
16ξεῖ αὐτοῖς πάντα τὰ τίμια παρὰ τοῦ
16zuteil werden alle die Ehrungen seitens der
17πλήθους τοῦ Καλυμνίων κατὰ δύνα–
17Gesamtheit der Kalymnier nach ihren
18μιν τὰν αὐτῶν, ἀγαθᾶι τύχαι, δεδό–
18Kräften, zu Glück und Heil!, wolle
19χθαι τῶι <δ>άμωι· πολίταν ἦμεν Ἀνδρό–
19beschließen das Volk: dass Bürger sei Andro-
20ν̣ικον Μενεκλεῦς Κνίδιον καὶ αὐτὸν
20nikos S.d. Menekles aus Knidos, er selbst
21καὶ ἐκγόνους, μετέχοντας πάντων
21und die Nachkommen, und teilhaben an allem,
22ὧνπερ καὶ τοὶ ἄλλοι Καλύμνιοι· ἐπικλα–
22woran auch die anderen Kalymnier (teilhaben); dass man
23ρῶσαι δὲ αὐτὸν καὶ ἐπὶ φυλὰν καὶ δᾶ–
23ihn zulose auch in eine Phyle und einen Damos;
24μον· τοὺς δὲ προστάτας ἀναγράψαι τὸ
24dass die Vorsteher aufzeichnen den
25ψάφισμα εἰς στάλαν λιθίναν καὶ θέ–
25Beschluss auf eine steinerne Stele und auf-
26μεν εἰς τ<ὸ> ἱερὸν τοῦ Ἀπόλλωνος· τᾶς
26stellen in das Heiligtum des Apollon; dass für die
27δὲ ἀναθέσεως καὶ τᾶς ἀναγραφᾶς ἐ–
27Aufstellung und die Aufzeichnung
28πιμεληθῆμεν Ἑρμόλυκον Καλλισθέ–
28Sorge trage Hermolykos S.d. Kallisthe-
29νευς· ἐπεκλαρώθη ἐπὶ φυλὰν καὶ δᾶ–
29nes. ‒ Er wurde zugelost in Phyle und Da-
30[μ]ον· ἔλαχε φυλᾶς Κυδρηλείων, δάμου
30mos. Er erloste die Phyle der Kydreleier, den Damos
31Ἀμφιπετρᾶν.
31der Amphipetrai.